tag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post9078947191719241411..comments2024-02-29T10:32:20.159+02:00Comments on chestii livreşti - un blog de cărţi : Proust despre literaturădragoş chttp://www.blogger.com/profile/16286505260218667681noreply@blogger.comBlogger49125tag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-91843070046480748102009-06-11T21:01:23.875+03:002009-06-11T21:01:23.875+03:00omg, si asta o spune thoreau - care s-a retras in ...omg, si asta o spune thoreau - care s-a retras in the woods k sa scrie!!! :)))alsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-63649062721132126982009-06-11T20:05:41.725+03:002009-06-11T20:05:41.725+03:00nu vroiam sa o mai lungesc, dar am dat de "qu...nu vroiam sa o mai lungesc, dar am dat de "quote of the day" de pe igoogle:<br /><br />"How vain it is to sit down to write when you have not stood up to live"<br />Henry David ThoreauSupastarnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-36782797806917649392009-06-10T17:41:18.486+03:002009-06-10T17:41:18.486+03:00i dont know: e un cuvant pe care nu l'am mai f...i dont know: e un cuvant pe care nu l'am mai folosit niciodata, nici macar la singular :PAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-69887612664844037582009-06-10T17:27:16.116+03:002009-06-10T17:27:16.116+03:00nu e, totusi, 'cenacluri'?!nu e, totusi, 'cenacluri'?!alsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-35547377138771731072009-06-10T14:58:18.352+03:002009-06-10T14:58:18.352+03:00@supa: apropos de cenacle, ma gandeam la one of my...@supa: apropos de cenacle, ma gandeam la one of my fav kafka quotes :P<br /><br />”dont u wanna join us”? i was recently asked by some friends when they ran across me, alone after midnight in a coffeehouse that was already deserted. "no i dont” i said.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-80632530908318015162009-06-10T14:47:30.432+03:002009-06-10T14:47:30.432+03:00@balint: faza cu gellner nu era legata de formarea...@balint: faza cu gellner nu era legata de formarea limbilor [asta e un proces infinit + spontan, aproape darwinist, limbile se fragmenteaza singure in dialecte care uneori devin alte limbi etc] ci de optiunea unor elite ca - pe baza acestei fragmentari lingvistice - sa construiasca o fragmentare politica + culturala in sens high.<br /><br />ceea ce in mare se numeste "programul romantic" si e o inventie f moderna [btw deja oarecum fumata]. istoric vb elitele - NU masele - au promovat'o initial. iar gellner analiza motivele acelor elite.<br /><br />cu privire la limbi: c'est la vie, exista Limite [si mi se pare intotdeauna mai util sa le acceptam decat sa ne inchipuim "liberi"].<br /><br />zau, discutia asta devine prea lunga, ma marginesc sa spun atat: niciodata nu vei gasi o traducere in ro care sa cada undeva aproape de asa ceva:<br /><br />L'Hydre — univers tordant son corps écaillé d'astres!<br /><br />sau:<br /><br />Wer, wenn ich schriee, hörte mich denn aus der Engel<br />Ordnungen? <br /><br />etc.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-79288160241617966412009-06-10T13:26:32.566+03:002009-06-10T13:26:32.566+03:00tlon society a zis foarte bine: "un cuvant es...tlon society a zis foarte bine: "un cuvant este suma ocaziilor in care a fost utilizat"<br /><br />vroiam doar sa pun accentul pe faptul ca acel cuvant in cauza apartine unei limbi, iar ocaziile apartin acelui popor. si cultura unui popor blocheaza accesul altora la acel cuvant.<br /><br />oricat voi incerca eu, ma indoiesc ca voi percepe "la révolution" in totalitatea lui/ei; cum il/o poate percepe un francez. poate nici el, daca nu e educat, nu va atinge un nivel foarte ridicat, dar totusi. Desigur, inversul este valabil pentru "revoluţie".<br /><br />Asa ca ma intreb de la o vreme: e mai bine sa citesc literatura in original sau tradusa? Sa ma multumesc cu felul in care percep eu cuvintele si propozitiile, in masura in care am reusit sa penetrez si sa acumulez din cultura poporului vorbitor de acea limba? sau sa risc sa mai trec prin filtrul unei alte constiinte, a traducatorului, care insa prezinta presupusul avantaj ca este mai familiar cu acea cultura? Dar cum imi pot da seama ca e un traducator bun? Pot doar banui...<br />In alta ordine de idei, sunt sigur ca estetica sustine limbajul original.<br /><br />..."cenaclu dedicat literaturii" - tot LOL!Supastarnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-90807786734130584402009-06-10T11:57:11.503+03:002009-06-10T11:57:11.503+03:00Exista însă şi două limbi pe care le recunosc supe...Exista însă şi două limbi pe care le recunosc superioare atunci când vine vorba de literatură sau filosofie, însă astea nu sunt nici franceza, nici engleza, nici germana şi nici macar spaniola sau portugheza. Sunt greaca pentru că aceştia au în spate întradevăr istorie culturală lungă de milenii şi italiana deoarece este forma actualizată a limbii latine. <br /><br />@tlön society - da, cenaclu. Nu în cinstea conducătorului iubit dacă la asta te-ai gândit când ai zis lol ci cenaclu dedicat lietarturii.<br /><br />@ als Potrivit teoriei tale cea mai bogata si valoroasă limba a fost egipteana scrisă în hieoroglife deoarece traducerea acestora a ridicat întradevăr probleme. Întreabă-l pe Champollion. <br /> Tot aşa un eventual text scris de un papuaş ar cataloga automat limba respectivă superioara celorlalte pentru că ar fi extrem de greu de tradus, asta pentru că nu cunosc decât prezentul. Extrem de greu ar fi de tradus de exemplu un text din finlandeză (dacă ţin eu bine minte) pentru că ei au de exemplu patru forme diferite pentru cuvântul străin: utloning, fromling, ramen şi varelse, fiecare dintre acestea desemnând un grad de stranietate. Dar pe baza asta să ajungem direct la concluzia că limba lor e mai bună eu cred că ar fi o exagerare. <br /><br /> Te citez tlön society:<br />"de fapt imi amintesc ca celebrul studiu al lui gellner despre aparitia natiunilor chiar pe teza asta merge: elitele culturale provinciale - incapabile sa rivalizeze cu Centrul - isi inventeaza propria "identitate" [ie: nationalitate] in care se refugiaza." <br /> Eu cred că domnul Gellner când a făcut o astfel de afirmaţie a vrut sa spuna un lucru deştept fără să ţină cont de adevăratele date ale problemei. Naţiunile s-au format toate sub influenţa unor necesităţi de altă natură şi nu literară. Eu cel puţin nu am auzit încă de nici un popor care sa-şi fi născocit propria limbă într-o încercare de inventare a unei identităţi culturale. Baza identităţii culturale şi (sau)naţionale este limba, nu invers. Crede-mă că nici româna, nici maghiara şi nici o alta limba de pe faţa pămqntului nu a fost născocită pentru a nu semăna cu engleza sau franceza şi apariţia acestor limbi nu avut drept scop realizarea unui paravan în spatele căruia să se refugieze din faţa influenţei unui centru. Eu nu cred cel puţin, indiferent ce ar spune domnul acesta Gelner, că limba româna ar fi apărut ca urmare a unei preocupări privind originalitatea lingvistică, lexicală sau literară a poporului existent cândva în spaţiul carpato-danubiano-pontic. Mult mai degrabă cred în factori de influenţă geografici şi economici. Dar poate ar trebui să rescriem istoria şi să precizăm clar că limba engleză a apărut din oftica unui popor nordic care nu reuşea să creeze ceva remarcabil din punct de vedere literar atâta timp cât se raporta la relizările greceşti sau latine. :)Balint Ferihttps://www.blogger.com/profile/05867098991385885789noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-11593975055870292582009-06-10T11:57:03.404+03:002009-06-10T11:57:03.404+03:00Oameni buni, haideţi să nu cădem în extreme inutil...Oameni buni, haideţi să nu cădem în extreme inutil. Dificultăţile în a traduce o carte nu stau în lipsa cuvintelor chiar dacă vorbim de limba română. Credeţi-mă că ştiu ce spun deoarece româna este o limbă învăţată de mine şi nu limba mea maternă, aşa că pot face cu uşurinţă o comparaţie...<br /> Dificultatea realizării unei traduceri bune constă în alegerea corespondenţelor cât mai apropiate cu originalul, nu că nu am avea destule cuvinte ci că nu desemnează exact acelaşi lucru. Aşa că aceasta dificultate nu apare doar atunci când trebuie să traduci ceva în româneşte ci şi atunci când traduci din româneşte în altă limbă. Istoria nu văd ce legătură ar putea avea, dar dacă totuşi are atunci nu pot să nu observ că atât franceza cât şi româna sunt de origine romanică şi au aproximativ aceaşi vechime. Că anumite cuvinte au o însemnătate uşor diferită deşi sunt considerate corespondente asta nu înseamna că româna este inferioară deoarece cât de mare e diferenţa dintre cuvântul românesc şi acel cuvânt străin tot atât de mare este diferenţa şi invers. Aşa că eu sunt tentat sa cred că până si când vine vorba de limbă am ajuns să cădem în derizoriu considerând că tot ce-i străin este şi mai bun. Noi spunem caş, caşcaval, brânză, telemea iar pentru ceilalţi toate astea sunt doar brânză, dar brânza lor e mai valoroasă... :) Şi sună mai bine dom'le! Cât de aiurea, de sec şi de enervant sună "Dragul meu", plus că nici nu exprimă ce reuseşte să exprime "Mon cher". Bine, recunosc e aceaşi Mărie cu altă pălărie, dar e pălăria aia franţuzească dom'le pentru care toţi pică pe spate gândind că utilizatorul "parleşte" în franţuzisme. Sau spikuieşte în engleză zicând my dear. Ceea ce-i tare cool şi trendy. Doar dacă am ajuns să ne cumparăm adidaşi turceşti din material chinezesc de dragul unei inscripţii englezeşti, la pret dublu şi calitate de jumatate faţă de produsul echivalent fabricat în România, atunci e firesc să fim mereu pe spate de cât de extra-mega-giga-super sunt ceilalţi şi când vine vorba de limbă. Unde eşti măi Caragiale? Vino şi mai zi ce aveai de spus pentru că lumea te-a înţeles numai pe jumătate.<br /> Eu, atunci când scriu, prefer să folosesc româna. Chiar dacă nu e limba mea. Şi îmi ajung cuvintele să exprim exact ce vreau, mă descurc fără să trebuiască să plâng după forme similare ale cuvântului în alte limbi, dar poate nu sunt eu de luat în seamă. Poate că nici Kierkegard nu e de luat în seama pentru că a scris în daneză în loc să o facă în engleză sau franceză. Ori poate şi daneza este o limbăm mai veche, cu istorie şi alte cele. Blaga cu a sa Trilogie a cunoaşterii s-a desc urcat în română, dar ce contează că filosofia lui este prezentată în tratate de specialitate ca fiind replica perfectă dată "homo faber" -ului bergsonian? Din moment ce e vorba de un român al nostru trebuie noi să fim primii care să zicem că-i de căcat şi să-l catalogăm drept emul a lui Jung. Doar e mai la îndemână să facem asta decât să stăm să ne gândim dacă nu cumva fiecare filosof şi-a adus contribuţia dezvoltând concepte deja existente şi-n concluzie ar putea fi bine merci consideraţi cu toţii emuli ai lui Aristotel sau ai lui Thales din Milet.Balint Ferihttps://www.blogger.com/profile/05867098991385885789noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-24260118676001135372009-06-10T06:45:16.564+03:002009-06-10T06:45:16.564+03:00@ balint feri: "...aflu acum că franceza, eng...@ balint feri: "...aflu acum că franceza, engleza, rusa ori spaniola sunt limbi mai bogate decât româna?" - DA!<br />(vezi proust, joyce, nabokov sau cabrera infante - a caror traducere pune mari probl traducatorilor romani...)alsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-18018635937506507572009-06-09T23:33:25.194+03:002009-06-09T23:33:25.194+03:00evident ca o limba e determinata [aproape integral...evident ca o limba e determinata [aproape integral] de poporul care o vorbeste: that is, cuvintele au un sens determinat de toate contextele in care au fost utilizate acele cuvinte. altfel formulat: un cuvant este suma ocaziilor in care a fost utilizat, and nothing more.<br /><br />"revolutie" inseamna ceva in romana - altceva in fr. la fel "sex" - sau "branza". etc.<br /><br />deci, da, saracia istoriei tarilor mici - contribuie la saracia limbajelor lor - care e un handicap in plus.<br /><br />dar, cum ziceam before, nu e handicapul esential. handicapul esential e mentalitatea provinciala.<br /><br />..."cenaclu"? lol.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-22415811630479262572009-06-09T23:09:52.330+03:002009-06-09T23:09:52.330+03:00Hehehei oameni buni, mie îmi place tot mai mult de...Hehehei oameni buni, mie îmi place tot mai mult de voi. Aşa că va invit fraţilor la cenaclu, e nevoie de oameni ca voi pe acolo. Aveţi cunostinţe, aveţi şi păreri şi ştiţi şi cum să le exprimaţi. <br /><br /> Am şi un răspuns de dat... <br /> Literatura nu şi-o născoceşte nici un popor şi valoarea literaturii unui popor nu prea are legătură cu numărul celor care vorbesc, citesc sau scriu în acea limbă. Recunoaşterea da. Ruşii au fost şi sunt destul de numeroşi, au fost şi suficient de importanţi în istoria universală cât să li se acorde atenţie aşa că literatura lor este recunoscută. Valoarea literară are de-a face mai degrabă cu mesajul cărţii, cu talentul scriitorului, cu stilul abordat. Poate avea şi cu bogăţia limbii în care se realizează acea literatură, aici însă stăm la fel de bine ca alţii, dacă nu chiar mai bine. Sau aflu acum că franceza, engleza, rusa ori spaniola sunt limbi mai bogate decât româna? <br /><br /> @ Dragoş , plăcerea va fi a mea. Crede-mă că "berea de după" este un argument în plus si pentru mine când vine vorba de cenaclu. :)Balint Ferihttps://www.blogger.com/profile/05867098991385885789noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-84905688335338610612009-06-09T21:41:50.972+03:002009-06-09T21:41:50.972+03:00@balint: nu'mi place prea mult proust [desi il...@balint: nu'mi place prea mult proust [desi il "respect"] so ce voi spune e impartial: <br /><br />blaga era unul din numerosii emuli ai lui jung, poezia [sau filozofia] lui nu are aproape nimic original [daca crezi ca are - do write it here].<br /><br />rebreanu mi se pare ok [in Ion mai mult decat in pedanta Padure] ca prozator, dar a scris intr'o maniera care era depasita in vest cu o generatie before him. [daca doresti ex de romancieri oarecum "pe val" in interbelic - camil petrescu sau eliade sunt mult mai adecvati, desi ei au alte defecte].<br /><br />culturile mici sunt in general incapabile de opere majore nu atat din cauza limbii [la urma urmei cati occidentali cunosc rusa, si totusi lit rusa e unde e] ci pt ca se izoleaza frustrate in propriile bojdeuci [era sa zic turnuri de fildes, lol].<br /><br />de fapt imi amintesc ca celebrul studiu al lui gellner despre aparitia natiunilor chiar pe teza asta merge: elitele culturale provinciale - incapabile sa rivalizeze cu Centrul - isi inventeaza propria "identitate" [ie: nationalitate] in care se refugiaza.<br /><br />barza branza viezure.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-24804777194424636022009-06-09T21:13:04.998+03:002009-06-09T21:13:04.998+03:00proust n-ar fi putut scrie in romaneste pt k in ro...proust n-ar fi putut scrie in romaneste pt k in romana nu exista imperfectul subjonctivului ;)<br /><br />dincolo de gluma: proust este produsul ultim al unei culturi (acum disparute) care amesteca rafinamentul cu eruditia; evident, k sa-l percepi la justa valoare iti cam trebuie cite putin din amindoua, iar blaga & rebreanu nu prea ajuta... <br /><br />dar nu e grav daca nu va place - in fond, exista si oameni care nu percep diferenta dintre bej & grejalsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-16920087810971007032009-06-09T20:55:44.459+03:002009-06-09T20:55:44.459+03:00@Balint Feri: Bine, desi nici eu nu sint "spe...@Balint Feri: Bine, desi nici eu nu sint "specialist", cu voia dvs., n-o sa va iau in seama parerea ca "Blaga în 'Eu nu strivesc corola de minuni a lumii' spune mai mult decât Proust în întregul său foileton" :)Alexandruhttp://www.caligraf.netnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-23229939497020781792009-06-09T20:35:06.090+03:002009-06-09T20:35:06.090+03:00@Balint Feri - abia astept sa discutam la o bere m...@Balint Feri - abia astept sa discutam la o bere mai multe despre proust.:)<br />in ceea ce priveste "literaturile", iti dau dreptate.dragoş chttps://www.blogger.com/profile/16286505260218667681noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-82391908437735541202009-06-09T20:25:28.377+03:002009-06-09T20:25:28.377+03:00Problema se reduce la percepţie. Vouă toate cuvint...Problema se reduce la percepţie. Vouă toate cuvintele lui Proust v-au transmis ceva important, aşa că...toată admiraţia pentru puterea vostră de înţelegere. Mie ce mi-au transmis primele 30 de pagini mi-au transmis şi primele 300 aşa că mi-am permis să concluzionez că tot asta mi-ar fi transmis şi următoarele 3.000 sau 30.000, cu mica menţiune că s-ar fi putut întâmpla ca undeva să se fi strecurat şi ceva surprinzător, fascinant, ceva extraordinar...numai că nu am mai fost dispus să continui căutarea. <br /> Problema se reduce după cum v-am spus la percepţie, la ce şi cum vrem să ne ofere o carte, la ce căutam atunci când citim, la ce înţelegem şi până unde suntem dispusi sa mergem în căutarea acestor înţelegeri. După părerea mea, iarăşi de neluat în seamă deoarece nu sunt un specialist al domeniului, Blaga în "Eu nu strivesc corola de minuni a lumii" spune mai mult decât Proust în întregul său foileton, Rebreanu cu Pădurea Spânzuraţilor (părerea mea) deşi este doar o carte de câteva sute de pagini şi nu mii, îl depăşeşte cu mult pe Proust. Numai că Blaga şi Rebreanu au fost români şi-n concluzie literatura internaţională îi poate considera ignorabili (aproape). Dar sunt curios dacă ar fi fost Proust atât de apreciat dacă s-ar fi născut în Bulgaria, România sau Ungaria. Şi dacă îmi spuneţi că da, cu siguranţă, atunci permiteţi-mi să vă întreb: care dintre voi a citit Tragedia Omului de Madach Imre şi ce părere aveţi de acestă carte?<br /> Probabil, îmi permit să cred asta şi m-aş bucura să fie altfel, nici măcar nu aţi auzit de acestă carte deşi este una amintită de specialişti laolaltă cu "Faust" şi "Divina Comedie" pentru că este cea de-a treia operă literară care furnizează o imagine coerentă despre iad şi diavol. Dar autorul nu este nici italian, nici german, nici francez şi nici măcar rus. Aşa că nu există. <br /><br /> Mă rog, m-am îndepărtat prea mult de subiect şi nu are sens. Iertaţi-mi ieşirea asta. Ce vroiam să spun este doar că eu citesc din clasa a doua şi citesc cu o medie de două-trei cărţi pe săptamână. Literatura ofera atâtea capodopere de toate felurile încât niciodată nu mi-am permis să pierd câteva luni citind o carte care oferă prea puţin faţă de dimensiunile ei. Mie îmi oferă prea puţin. Dar cunosc şi oameni cărora le-a ajuns citirea Bibliei întreaga viaţă cu toate că sunt oameni înţelepţi.Balint Ferihttps://www.blogger.com/profile/05867098991385885789noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-8912269808105142732009-06-09T16:46:57.616+03:002009-06-09T16:46:57.616+03:00@balint feri
cum poti sustine ca foloseste "p...@balint feri<br />cum poti sustine ca foloseste "prea multe cuvinte în comparaţie cu cât are de transmis" cand n-ai citit cartea? <br />subscriu afirmatiilor lui als (cam asta vroiam sa scriu si eu, dar dupa un refresh am vazut ca mi-a luat-o inainte!) cum ca proust a folosit FIX atatea cuvinte cate trebuia!<br /><br />Mai interesanta mi se pare intrebarea daca si kafka a folosit fix numarul de cuvinte necesare pentru Castelul! (Dar nu vreau sa fiu nedrept cu el...)<br /><br />Cat despre izolarea lui kafka... "nu s-a izolat din cauza scrisului" atata ii mai lipsea bietului sa se izoleze SI din cauza scrisului...Supastarnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-27377078146657735982009-06-09T16:12:27.921+03:002009-06-09T16:12:27.921+03:00nu exista kestia asta - cu 'foloseste prea mul...nu exista kestia asta - cu 'foloseste prea multe cuvinte pt cit are de spus': proust foloseste FIX atitea cuvinte cite are nevoie pt a descrie mecanisme f fine & f complicate & f sofisticate de gindire & simtire, trecute & prezente & trecut-prezente.<br />kafka - la fel: stilul sau sec, 'rece', este perfect pt a povesti ceea ce povesteste EL.<br />nu toti scriitorii tre sa scrie la fel, for chrissake!<br /> <br />in rest, e o kestie de temperament. si de educatie.alsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-59070069856389752802009-06-09T12:39:49.961+03:002009-06-09T12:39:49.961+03:00@Balint Feri - pai nu putem compara pe proust cu k...@Balint Feri - pai nu putem compara pe proust cu kafka, fiecare e un mare scriitor in felul lui. mie de pilda imi place mai mult proust, desi amandoi au propus o viziune originala asupra lumii. nu stiu cine spunea ca proust, fie iti place de la inceput, fi nu. iar citatul pus de mine ilustreaza clar ideea literaturii de dragul vieţii, literatura ca imbogatire a vietii. iar claustrarea lui din ultimii ani - intrata in legenda nu inseamna o tinerete inactiva.dragoş chttps://www.blogger.com/profile/16286505260218667681noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-9222175482190586312009-06-09T12:12:40.649+03:002009-06-09T12:12:40.649+03:00Poate greşesc...dar din câte ştiu Kafka era cum er...Poate greşesc...dar din câte ştiu Kafka era cum era, a redat viaţa şi lumea aşa cum le percepea, nu s-a izolat de dragul scrisului. Tot după câte am reţinut citind despre Proust acesta nu ducea deloc viaţa mondenă pe vremea când scria...<br /> Dar poate greşesc şi a scris "În Căutarea Timpului Pierdut" în pauzele dintre chefuri. :)<br /> Nu mă luaţi în seamă, nu am avut niciodată răbdarea necesară să citesc Proust aşa că nu pot exprima o părere pertinentă. Tot ce pot spune este că din punctul meu de vedere, dacă e să-l compar cu alţi scriitori atunci pierde pe motiv că-mi pare indigerabil. Prea multe cuvinte în comparaţie cu cât are de transmis. Eu sunt convins că şi Kafka ar fi putut face din Procesul o carte de 30 de volume dar prin asta nu ar fi îmbogăţit opera ci ar fi diluat-o.Balint Ferihttps://www.blogger.com/profile/05867098991385885789noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-73757151910022951972009-06-09T11:52:28.295+03:002009-06-09T11:52:28.295+03:00din articolul urmator putem invata cit de mult ne ...din articolul urmator putem invata cit de mult ne ajuta proust chiar in viata de zi cu zi ;)<br /><br />http://www.cotidianul.ro/cum_sa_flirtezi_ca_la_carte_din_sfaturile_maestrilor_literaturii_universale-87451.htmlalsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-47085505609494068922009-06-09T10:02:47.573+03:002009-06-09T10:02:47.573+03:00din pacate, viata care NU devine literatura (arta,...din pacate, viata care NU devine literatura (arta, in general) dispare k un fum... <br />dvs rastalmaciti intentia lui proust: el nu s-a 'claustrat' pt a se rupe de lume, ci pt a o pastra intr-o forma dainuitoare & definitiva.<br />acel 'o, clipa, opreste-te, esti atit de frumoasa!' nu poate fi obtinut DECIT prin arta.<br /><br />iar proust a fost departe de imaginea pe care i-o atribuiti: era un monden, a trait in miezul societatii lui, de aceea a si recompus-o cu atita precizie & finete; daca ar fi trait numai in camera lui capitonata nici n-ar fi avut dspr ce sa scrie <br /><br />altfel, desigur, preferintele dvs sint ale dvs, nu vi le ia nimeni... doar k este, totusi, paradoxal k il invocati TOCMAI pe kafka - a carui viata era schivnica, compensa prin imaginatie ;)alsnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-86767731833890107122009-06-09T08:46:58.018+03:002009-06-09T08:46:58.018+03:00Cu riscul de a vă determina să-mi atribuiţi oarece...Cu riscul de a vă determina să-mi atribuiţi oarece epitete animalice ori a mă caracteriza în moduri neplăcute, trebuie totuşi să spun că după parerea mea domnul Proust cădea în extreme. Afirmaţia sub forma asta ( "singura viaţă prin urmare cu adevărat trăită, este literatura" ) mă zgârie. Prea aduce a "Oau ce peisaj frumos, parcă ar fi tablou".<br /> Creaţia artistică, fie ea şi literară, nu stă deasupra vieţii. Esenţa este şi rămâne mereu viaţa, aşa că NU viaţă de dragul literaturii ci eventual literatură de dragul vieţii. Tot aşa cum nu trăim inspirându-ne din literatură ci eventual scriem inspirându-ne din viaţă. O carte bazată pe interiorizare, izolare şi într-un fel negarea vieţii normale, fireşti mi se pare tot atât de lipsită de conţinut pe cât mi se pare de eronată o viaţă dusă în manăstire şi dedicată exclusiv rugăciunii. Să nu mai zic cât de aberant poate fi să declari că asta-i perfecţiunea. Dacă ucizi o parte omenească din tine atunci nu te apropii de perfecţiune ci doar te îndepărtezi de uman. Fii om şi nimic din ce-i omenesc să nu-ţi fie străin. Aşa că din punctul meu de vedere domnul Proust poate să fie declarat liniştit cel mai mare artist pe motiv că şi-a dedicat viaţa scrisului, dar eu personal voi considera mereu că nu ajunge nici măcar în preajma valori scrierilor lui Hardy, Camus, Kafka sau chiar de Saint-Exupery. Inchis într-o mină de cărbune flacăra unei lumânări poate să-ţi pară incredibil de luminoasă dar nu va fi nici măcar umbră a luminii ce învăluie lumea. <br /> No acu daţi-vă drumul şi faceţi-mă în toate felurile.Balint Ferihttps://www.blogger.com/profile/05867098991385885789noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7642358490183818730.post-33601177021618567862009-06-08T14:50:47.709+03:002009-06-08T14:50:47.709+03:00trecutul TAU (= al oricui) apropiat nu e niciodata...trecutul TAU (= al oricui) apropiat nu e niciodata mort! (da, se pare kl - incl in cazul unor termeni 'simpli', gen 'apropiat' - intelegem lucruri diferite ;)<br /><br />altfel, same here - msi pt conversatie<br /><br />ps sincer, intre st george & hofmannstahl (sau hoffmanstahl - niciodata n-am stiut cum se scrie...), il prefer pe ultimulalsnoreply@blogger.com