29 ianuarie 2008

Proiecte editoriale româneşti, deci neterminate

M-am bucurat ca, după falimentul editurii Univers - cea mai bună editură de literatură străină pe care a avut-o România - unele proiecte au fost preluate de alte edituri.

De pildă, seria Kundera, de Humanitas, iar altele - Salinger, Orwell, Fowles, Saramago (însă fără minunata traducătoare Mioara Caragea), Gombrowicz - de Polirom sau Rao. Alte edituri au preluat, într-o formă sau alta, politica editorială a defunctei - Opere XX, Proza XX, XXI, Clasicii modernitatii etc. Nimic condamnabil, ba chiar o încântare pentru iubitorii beletristicii.

Au fost însă abandonate serii de autor şi colecţii, excelente pentru tineretul obişnuit cu Palahniuk sau McEwan dar neobisnuiţi cu Cehov, Balzac sau Poe.

Unii dintre cei care au început colecţiile, specialişti în scriitori, au murit: Jean Livescu nu a terminat ediţia Goethe; Anda Ion, pe cea Balzac; Emil Iordache, pe cea Gogol - Dumnezeu sa-i onoreze cum n-am făcut-o noi. Ediţia Thomas Mann s-a întrerupt, a preluat-o Rao, dar nicidecum într-un mod critic. Irina Mavrodin a abandonat Jean Santeuil sau Corespondenta lui Proust (am văzut că traduce Stendhal si Flaubert, probabil, pe viitor, şi Madame Bovary). Sorina Balanescu a reluat la Polirom o selecţie din Cehov, dar a lăsat deoparte Teatrul şi Corespondenţa. Doar Stan Velea continuă cu acribie ediţia sa din Sienkiewicz la Corint.

Desigur, e nevoie de updatarea traducerilor la literatura contemporană. Dar unde sunt capodoperele?
Unde e Supravietuitorul de Chuck Palahniuk? Se traduc la Polirom povestiri din Thomas Wolfe, dar nu Priveste, înger, către casă. Nu e tradus Drumul lui Cormac McCarthy, din Anne Tyler astept Cautandu-l pe Caleb - poate la Humanitas. Unde e Pastorala lui Roth? Şi cred c-or mai fi.
Fir-ar să fie, în loc să învăţăm şi să preluăm ce-i bun de la cei dinainte, noi abandonăm şi o luăm de la capăt.

9 comentarii:

  1. cred ca nu mai avem specialistii necesari pentru a alcatui editiile critice...

    "Priveste, înger, către casă" a aparut la Univers, acum multi ani. ar trebui o editie noua, desigur...

    Cormac McCarthy nu-i tradus deloc, din cate stiu eu; si eu astept Drumul, sau orice altceva.

    RăspundețiȘtergere
  2. de ce ar exista specialisti? din ce sa traiasca cineva ca sa ajunga specialist? si, pe urma, cum sa traiasca din ce platesc editurile? n-ati observat ca de la o vreme se vind mai ales tomuri de hirtie cu ce-o fi in ele? daca traducatorul isi respecta meseria si face ceva ok, bine. daca nu, dumnezeu cu mila, ca se gasesc cumparatori. important e sa fie copertele "frumoase", cu litere in relief, de zici ca toate cartile alea sint chick-uri care se vind prin aeroport.

    RăspundețiȘtergere
  3. @white noise - ba eu cred ca-i avem, dar nu sunt solicitati. Multumesc pentru Priveste..., nu stiam ca a fost tradus...
    @anonim - Eu cred ca exista specialisti. Daca eu, ca cititor - adica amator - cunosc atatea despre autorii care-mi plac - Cehov, Balzac, Mann - e imposibil sa existe si printre profesionisti, adica filologi. Nu sunt total de acord cu tine ca se tipareste prost, ca atare volumele despre care am scris aici. Problema este ca editorii nu mai sunt interesati de editii critice, care presupun truda si o profunda specializare.

    RăspundețiȘtergere
  4. uite ce-ti spuneam despre publicarea de hirtie, nu de carti

    http://www.polirom.ro/catalog/carte/zarva-in-livada-de-guave-2854/detalii.html

    au tiparit-o extrem de labartat, ca sa aiba lumea impresia ca, daca e mai groasa, isi merita pretul ala. si nu sint dintre cei care se pling ca sint scumpe cartile. da' asta e chiar bataie de joc.

    RăspundețiȘtergere
  5. @anonim: Abia acum am inteles ce-ai vrut sa nspui. Am vazut si eu cartea. Nu am ce sa zic, probabil au vrut sa arate la fel ca Mostenitoarea... Din fericire, nu sunt fan Desai.

    RăspundețiȘtergere
  6. nu e in chestiune ca sintem sau nu fani desai. da' sper sa nu fii nici fan mcewan, ca si pe plaja chesil e la fel. ba inca si mai si: 25 de rinduri pe pagina.

    RăspundețiȘtergere
  7. @anonim: M-ai facut sa rad :P Nu sunt nici fan McEwan... Acuma: trebuie sa vedem si partile bune... E bine ca sunt totusi traduse. Si, tipografic, arata bine, fata de hartia aia reciclata ceausista in mii de culori, care acum e toata neagra de la soare... Inteleg ce vrei sa spui, ca suntem oarecum pacaliti cum ca ar fi o carte groasa, dam banu, dar ea putea fi tiparita in 100 pagini la jumate de pret. Eu ma consolez totusi cu pretul mai mic al cartilor romanesti decat al celor straine.

    RăspundețiȘtergere
  8. si tu m-ai facut sa rid. ca nici eu nu sint nici fan mcewan. :)))

    RăspundețiȘtergere
  9. Multumesc pentru informatii interesante

    RăspundețiȘtergere

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...