4 decembrie 2010

proust-ul de la adevărul

la gaudeamus s-a făcut c-am răsfoit ediţia de la adevărul a swann-ului lui marcel proust, în traducerea irinei mavrodin. ediţia, pe dinafară, arată - cum ştim - bine, însă înăuntru am avut un ŞOC! ilustraţiile autorului al cărui nume nici nu-l pomenesc, erau pentru altă carte, una HORROR!

am închis cartea dezgustat. au pângărit o carte pentru mine cult, asociind, nu ştiu din ce motive, un om lipsit de talent cu un geniu. să fie pentru bani? sau o fi vreun coleg arhitect  de-al lui pATRICIU, "genialul" om de afaceri.

HUOO!!

8 comentarii:

  1. mda, nici nu se putea altfel. oricum, pentru adevarul e deja prea mult faptul ca macar au folosit traducerea consacrata.

    RăspundețiȘtergere
  2. La asta se adauga traducerea la Procesul lui Kafka care este ininteligibila (si care evident ca nu e a lui Gellu Naum - costa prea mult), 2 capitole lipsa la marele roman Shogun (aici poate au fost inspirati, dar nu indeajuns) si ciordeala pe care au facut-o cu jurnalul lui Tolstoi caruia i-au schimbat numele si unde au pus un alt traducator care ciordise oricum o traducere consacrata (am uitat exact numele traducatorului). Si astea sunt doar cateva descoperite... Si uite ce evolutie financiara poate sa aiba :)

    RăspundețiȘtergere
  3. @voroncas - mie mi se pare o bataie de joc, dincolo de lipsa de profesionalism. sazicem ca i-au placut cuiva ilustratiile acelea, dar macar sa mai ceara o a doua opinie... ma gandesc ca sunt zeci de ilustratori de carte talentati nebagati in seama, si apare un asa ageamiu!

    @Vinci - of, nu stiam de kafka :( traducerea era a janinei ianosi. oricum, justitia s-a pronuntat (ma mir!). io ma bucur ca distributia cartilor de la adevarul e foarte buna, ajunge pe la sate si pe la oameni care nu prea citesc, mai deschide apetitul pentru lectura... in fine, nu se poate sa nu tranteasca romanul mucii-n fasole! :(

    RăspundețiȘtergere
  4. A se adauga si colectia noua Jules Verne, in care narvalul devine licorn, capitole intregi dispar din unele carti etc.

    (vezi si http://www.helionsf.ro/component/content/article/130-stiri-sf/267-interviu-ion-hobana.html pentru amanuntele stiintifice)

    Din pacate treaba de mantuiala cu colectiile de carti atat de la Adevarul, cat si de la Jurnalul National :(

    Ion Hobana

    RăspundețiȘtergere
  5. hmmm. pacat. daca la inceput ma bucuram in sinea mea cand auzeam ca sunt proaste pentru ca nu tine hartia, cartea se destrama, un fel de strugurii-s prea acrii, acuma mi se pare blasfemie sa terorizezi textul in felul asta.

    RăspundețiȘtergere
  6. @calauza:
    cu jurnalul ce-i? ca ma gandeam ca, fiind texte direct in limba romana, nu mai apar probleme & co. dar nu m-ar mai surprinde nimic.

    RăspundețiȘtergere
  7. @voroncas:

    Un exemplu: am cumparat in vara seria Ciresarii, publicata de ei in BPT. Pentru un nostalgic ca mine... prea multe greseli in text. Era chiar atat de grea o corectura mai de Doamne ajuta?

    Si dincolo de asta, ramane chestiunea preluarii drepturilor asupra denumirii "Biblioteca pentru toti" - o afacere destul de urata cu procese, non-combat din partea Ministerului Culturii etc.

    RăspundețiȘtergere

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...