21 decembrie 2008

Şi la traduceri suntem în urmă...

Găsesc în Lire, via adina, un clasament al celor mai bune 20 de cărţi ale lui 2008:

- Ce que le jour doit à la nuit de Yasmina Khadra (locul 1)
- Drumul lui Cormac McCarthy (Pulitzerul lui 2007)
- Les déferlantes de Claudie Gallay,
- Muntele zburător al lui Christoph Ransmayr (la noi a fost reeditată Ultima lume la Rao, dar n-am auzit să fi fost remarcată - zace în librării, în favoarea lui McEwan sau Murakami)
- Lacrimosa de Régis Jauffret (o citesc şi eu, n-am terminat-o, dar urmează)
- L’enchanteresse de Florence de Rushdie
- Mort de surd de Lodge (îl pegăteşte Poliromu')
- Cum repară soldatul gramofonul a lui Stanisic (vezi şi filmuleţul meu din stânga)

Păi, oricât am vrea noi să recuperăm distanţe, la traduceri încă stăm în urmă. Aşa cum spunea şi Adina, vreo două cărţi au fost traduse pe la noi - dacă eşti un împătimit al literaturii, trebuie să cauţi pe net şi să iei variantele străine.
(De pildă, franţujii au tradus până şi ultima carte a lui Pynchon, Agaist the day, la noi Poliromu' se chinuie de câţiva ani cu Curcubeul gravitaţiei...)
Aşa era şi prin interbelic şi cred că aşa va fi mereu. Avem o mare problemă, noi românii - şi pe plan cultural - cu sincronizarea. Culmea e că n-o luăm niciodată înainte, ci rămânem în urmă.
Şi cică noi, românii, suntem deştepţi...

8 comentarii:

  1. Da, suntem in urma... Daca pentru Les Bienveillantes a trebuit sa asteptam mai mult de doi ani (ma bazez pe tine ca o sa aparara la Rao) ce sa ne mai miram de altele, care nu sunt cu nazisti...

    Singura parte buna e ca si francezii trebuie sa astepte uneori mult pana apare versiunea de buzunar (si ieftina) a unei carti premiate. Asta asa, ca sa moara si capra lor.

    Nici cu comandatul online nu e prea bine, platesti o gramada pe transport (pentru Amazon suntem inca in lumea a treia) si eu astept inca dupa o comanda facuta in noiembrie la amazon.fr...

    RăspundețiȘtergere
  2. Sa inteleg ca domnul impatimit al lecturii a terminat de citit toate traducerile demne de atentie si ca de-aia se plange? :)))))

    RăspundețiȘtergere
  3. @anonim - nu ma plang, ci deplang.
    Evident, nu, dar care sunt alea demne de atentie? Macar trei exemple.

    RăspundețiȘtergere
  4. Alea demne de atentie sunt pentru fiecare altele, chiar daca, evident, exista multe suprapuneri. N-am de unde sa stiu care sunt cele demne de atentie pentru tine. Pentru mine, din ce n-am citit, dar sper sa recuperez partial in vacanta asta, ar fi Lanark, Atlasul norilor, Calcanul, Fragmente de Apocalipsa, Cartea neagra, Maestrul, Lacomie si inca vreo 30-40. :)))))

    RăspundețiȘtergere
  5. @anonim - ai dreptate. dar eu n-am zis ca nu s-au facut traduceri bune. eu remarcam intarzierea traducerilor in raport cu alte tari, cu alte cuvinte cand pe-afara lumea s-a saturat de discutat pe anumite aparitii, noi de-abia acuma ne vine pofta.
    in ceea ce priveste exemplele tale, ele sunt remarcabile - dar cartile sunt aparute acum minim 2 ani in urma - lanark (1981), Atlasul (2004), Cartea (1990) etc.

    RăspundețiȘtergere
  6. Asta apropo de Tolstoi, nu? :)))))))

    RăspundețiȘtergere
  7. mai grav e ca daca tot asteptam, sa asteptam o traducere facuta cu simt de raspundere si sa nu mai asteptam sa facem traduceri la mana a doua, a treia. Asta e grav.
    Si daca faci o comanda la o carte in engleza sau franceza sistemul nostru te aduce cu picioarele pe pamant. De multe ori am impresia ca oricat de liberi am fi parca tot altii iti spun ce sa citesti.

    RăspundețiȘtergere

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...