5 martie 2012

ulise de james joyce. prânzul

james joyce
ulise, volumul 1
(ulysses)
editura venus, bucureşti, 1992
traducere de mircea ivănescu
447 de pagini broşate
coperta de sergiu georgescu
continuare de aici.

că tot s-a reeditat la univers şi că tot au apărut traduceri noi ale celorlalte cărţi, la humanitas fiction, într-o serie de autor. m-am decis să-l reiau de unde-l lăsasem acum 3 ani. ce folos să citeşti proză contemporană dacă nu reciteşti ulise-le lui joyce?

nimeni nu înseamnă nimic. ăsta-i cel mai rău ceas al zilei. vitalitatea. stinsă, posomorâtă, nu pot să sufăr ceasul acesta. mă simt ca şi cum m-ar fi mâncat cineva şi pe urmă m-ar fi dat afară. (p.188)

capitolele petrecute în jurul prânzului, sunt mai puţin citibile. 
vorbesc mai ales de călătoria lui bloom prin redacţia unui ziar dublinez (prilej pentru joyce să se joace cu limba pe câteva pagini. de asemenea, de stephan dedalus care şade în biblioteca naţională de vorbă cu câţiva erudiţi despre shakespeare şi scriitori irlandezi. aluzii ermetice şi interesante, poate doar pentru joyce însuşi.

remarcabil ar fi un episod scurt, în care leopold bloom cutreieră, în vremea prânzului, străzile oraşului, gândurile-i răzleţe amestecându-i-se cu mirosurile de mâncare. supă de cap de viţel, untură, miresme de rulade proaspete cu dulceaţă, tartă cu rubarbă cu gem de fructe, brioşă cu şofran, roastbeaf cu varză. se interesectează cu o vecină pisăloagă, care-i spulberă amintirile erotice din tinereţe:

un trup omenesc durduliu cald se pogora asupra minţii lui. şi mintea lui accepta cu plăcere. mireasma îmbrăţisărilor pe el întreg cuprinzându-l. cu rup înfometat, noptatec, jinduia mut să adore. (p.193) - a warm human plumpness settled down on his brain. his brain yielded. perfume of embraces all him assailed. with hungered flesh obscurely, he mutely craved to adore.


poze ale manuscrisului original de aici


am mai găsit aici o meditaţie asupra mâncării, chiar o viziune erotică asupra mâncării. iată un fragment pentru carnivori:

vitele astea nenorocite la târguri  care stau şi-aşteaptă să le dea la cap să se despice căpăţâna. mu. viţeii săracii, cum tremură. mee. cap crud şi vase însângerate. oi jupuite cu ochii sticloşi atârnând cu capul în jos, boturi de berbec învelite în hârtie murdară se sânge lăsând să le picure zeamă din nări peste rumeguşul de pe jos. (p.196)



joyce în 1939, de aici
_______________________________________

ulysses' goodies
un ulise BD aici - ulyssesseen
un ulise în versiunea cinematografică a lui joseph strick pe youtube 


Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...