22 noiembrie 2011

noi ediţii proust


 


după ce m-am bucurat acum câţiva ani de reeditarea ciclului în căutarea timpului pierdut - mai întâi cartonate, apoi broşate, în casetă - la editura leda, ocazie cu care iată, cititorul român îl avea din nou la dispoziţie pe proust, m-am întristat descoperind că traducerea era una veche, a lui radu şi eugeniei cioculescu, şi nu cea a irinei mavrodin, încheiată în 2000 la editura univers şi sărbătorită - nu doar în românia - ca o mare reuşită literară.

în 2009, în colecţia cotidianul, vasile savin face o nouă traducere a lui swann şi ediţia mavrodin/proust pare uitată în biblioteci şi anticariate, deşi traducătoarea mai traduce la rao, anul trecut, carnetele proustine.
  • dar recent, editura fundaţia naţională pentru literatură şi artă, sub egida academiei române, scoate o ediţie de lux, în casetă de trei tomuri, a acestei traduceri de excepţie. tomurile sunt stil pléiade, în spiritul ediţiilor critice de autori români din anii 2000. cu toate acestea, din nefericire, în afara postfeţei lui eugen simion, care ţine să-şi lege numele de orice, ediţia este copy-paste a ediţiei univers din 1987 - 2000. de pildă, sursa volumului unu rămâne ediţia clarac-ferré, şi nu j-y. tadié, notele şi prefeţele trebuie căutate nu la finalului tomului, ci greoi, pe la mijloc. nu mai spun de greşelile de redactare. ceea ce mi se pare un lucru cam de mântuială.
  • dar şi editura art pune la dispoziţia cititorilor aceeaşi traducere reuşită, deocamdată primul volum (la 30 de lei) şi nu ştim dacă va fi continuată. dar pare o carte frumoasă, cartonată, specifică colecţiei clasic.

mă bucur că, în sfârşit, ne putem bucura iar de o realizare - cum puţine avem - traducerea ciclului proustian de un singur traducător, profesionist într-ale culturii, doamna Irina Mavrodin (un interviu cu ea aici).


 vechile traduceri:
1. radu şi eugenia cioculescu (bpt, 1968-1977);
2. vladimir streinu, doar swann (editura pentru literatură universală, 1968);
3. irina mavrodin (editura univers, 1987-2000) .


14 comentarii:

  1. fara suparare, dar si remarcile tale mi se par de mantuiala. ce ar cauta, de exemplu, prefata la sfarsitul volumului? faptul ca s-a optat pentru trecerea notelor dupa fiecare roman in parte mi se pare curios, dar nicidecum grav. cat despre greselile de redactare, nu ai dat exemple, si ma indoiesc ca ai citit editia cu atata migala. si nu mai fiti rautaciosi cu eugen simion. spre deosebire de manolescu sau alti comozi, el face un veritabil act de patriotism prin sustinerea acestei colectii de autori romani si de mari traduceri. e regretabil doar ca nu am cautat un format propriu si ne-am multumit sa-l copiem pe cel francez.

    RăspundețiȘtergere
  2. Acest comentariu a fost eliminat de autor.

    RăspundețiȘtergere
  3. evident ca fara suparare. exemplu: swann si la umbra fetelor in floare au aparut la univers separat si fiecare avea cate o prefata si un calup de note. in aceasta editie, cele 2 volume apar in acelasi tom. a fost pastrata o singura prefata (de la swann) iar notele apar la sfarsitul lui swann, nu al intregului tom. asa incat daca vrei sa le verifici, trebuie sa le cauti nu la finalul cartii, ci la mijloc. apoi urmeaza la umbra fetelor in floare. la final este pus textul (care a aparut in volumul de la univers ca prefata), apoi notele.
    astfel intr-un singur tom/carte avem: o prefata, continut literar (swann), note swann, continut literar (la umbra fetelor in floare), text (?), note la umbra fetelor in floare.

    apreciez actul de cultura al lui eugen simion, mai precis initiativa. ba chiar si pretentia de a scrie o postfata - fiecare cu orgoliul sau. insa daca dau un ban pentru o editie de lux, astept si profesionalism editorial.

    daca te vei uita, draga anonim pe coperta 4 a primului tom - despre care am vorbit - vei vedea un citat de Irina MVrodin :) ti se pare profesionalism?

    iar mie imi place ca a fost preluat formatul francez. dar nu a fost preluata si calitatea, din pacate.

    RăspundețiȘtergere
  4. Anonimul revine. Sa nu crezi ca m-am ferit sa-ti dau numele. dar nu ma pricep la calculatoare si nu am stiut cum sa-mi introduc datele. ca sa concluzionam, eu o sa-mi cumpar aceasta editie cu toate minusurile ei dintr-un singur motiv: arata mai bine decat prima care a inceput cu editii brosate si cartonate si a sfarsit pe hartie de cea mai proasta calitate. Avand in vedere ca aceasta colectie este initiativa lui Eugen Simion, mi se pare justificat oroliul lui de a fi prezent in fiecare volum. Sa nu crezi ca sunt mare admirator al lui Eugen Simion, dar trebuie apreciata aceasta initiativa mareata. si sa stii ca te inseli. mie nu mi se par deloc indoielnice editiile. de exemplu editia Mateiu Caragiale e ingrijita de Barbu Cioculescu. Si mai sunt multe alte exemple de oameni pregatiti care au ingrijit aceste editii. Noi, romanii, suntem cartitori de profesie, dar ar trebui sa ne si laudam cu lucrurile bune ce se fac la noi. Ceea ce regret eu e ca, poate din cauza lipsei de fonduri, aceasta frumoasa colectie si-a pierdut elanul, de la an la an. s-ar putea sa sfarseasca in coada de peste, asa cum se intampla din pacate tot timpul la noi. Bibiloteca proiectelor esuate. Cu stima, Daniel Talos

    RăspundețiȘtergere
  5. Eu sper ca cei de la ART le vor scoate pe toate. Nu prea inteleg de ce nu le-au scos pe toate de-o data (traducerea exista deja) si sa le vanda (si) la box-set.

    Refuz sa cred ca un box-set "in cautarea timpului pierdut" ar putea fi cel mai prost vandut produs al editurii.

    RăspundețiȘtergere
  6. wow! imi cer scuze!

    in loc de "de-o data", a se citi, va rog, "deodata"!

    RăspundețiȘtergere
  7. @Daniel Talos - da, sunt de acord cu tine - sunt editii foarte bune, de pilda cea banulescu - noua - sau calinescu inceputa la minerva (pe care mi le-am cumparat). insa editia matei e reeditarea celei de la fundatia culturala romana. dar sunt si editii mai slabe - rebreanu, de ex.
    si eu mi-am luat aceasta editie proust, de-aia m-asteptam la mai mult.

    @supastaru - ar trebui intrebati cei de la leda, in privinta vanzarilor.

    RăspundețiȘtergere
  8. Ma poate ajuta cineva sa-mi procur tomul nr. 5 din editia Univers - Prizoniera? Dupa Sodoma si Gomora nu-mi vine sa trec direct la "Plecarea Albertinei". Multumesc!

    RăspundețiȘtergere
  9. @Anonim - o gasesti la okazii
    http://www.okazii.ro/catalog/51903530/proust-prizoniera-in-cautarea-timpului-pierdut-.html
    sau pe net
    http://www.scribd.com/doc/2478089/Marcel-Proust-PRIZONIERA
    daca nu, imi trimiti adresa pe mail si daca o gasesc printr-un anticariat, te contactez.

    RăspundețiȘtergere
  10. Editia de pe okazii nu mai e disponibila. Cat despre cititul online, marturisesc ca e un tip de lecrtura total impropriu pentru mine.
    Iti multumesc foarte mult pentru propunere - varodivasilecristian@yahoo.com

    RăspundețiȘtergere
  11. Care este traducerea lui Banulescu? in ce colectie? Stima!

    RăspundețiȘtergere
    Răspunsuri
    1. îmi pare rău, nu ştiu despre traducerea lui bănulescu din proust. mai ştiu doar de aceea a lui swann, făcută de vasile savin, la univers.

      Ștergere
  12. Ce editie In cautarea timpului pierdut, o recomandati?

    RăspundețiȘtergere
  13. Am tras un ochi sa vad cand sunt scoase pe piata cele doua frumoase volume Proust de la Art clasic. Primul apare in la sfarsitul anului 2011, al doilea la inceputul lui 2012! In ritmul care se vor edita urmatoarele 4 volume, ne va prinde cu siguranta anul 2017. E posibil, ca atunci sa le luam in euro, deci la un pret dublu sau intr un caz mai rau, pe cateva mini lingouri de 1gr, la 24k! Acum era o afacere numai buna, ca orice librarie civilizata are acea promotie de 2 plus 1, adica poti cumpara 2 carti Art si vei primi gratuit, volumul cel mai ieftin! In acest caz, tot editia Academiei Romane este de cautat, din pacate cu o lanterna..nu se gaseste. Am vazut o la o librarie on line, am comandat o si nu am primit nici coletul, nici un raspuns omenesc. Comert tipic mioritik..Asa ca, voi apela tot la pronia divina..

    RăspundețiȘtergere

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...