„toate operele eu le împart în două categorii: cele care-mi plac şi cele care nu-mi plac. alt criteriu nu am...“
a.p. cehov
__________________________
un blog de dragoș c. butuzea
28 decembrie 2025
12 octombrie 2025
călătorie la oslo (2). cu edvard munch
alături de muzeul ibsen, am vrut să văd muzeul munch (se citește eduard munc). o imensă clădire pe malul apei, pe 12 etaje, am prins bilete gratis în fiecare miercuri, de la ora 19:00. la început, la câte tablouri și instrumente medicale erau prezente, am crezut că absolvise medicina, însă am aflat că avusese mult de-a face cu medicii: bolile familiale, depresia, paralizia - îi aduseseră mereu crize în viață, care probabil l-au făcut să trăiască atât de intens, așa cum se vede în tablourile lui.
iată câteva tablouri care mi-au plăcut.
| muzeul munch |
| cu tabloul meu preferat de munch |
| al doilea tablou preferat de munch |
| cel mai celebru tablou de munch (cele 3 variante diferite se descoperă câte una, la 1/2 ore) |
12 septembrie 2025
călătorie la oslo (1). cu hamsun și ibsen
am făcut mai demult câteva excursii însoțit de unii scriitori, la paris cu balzac și proust, la barcelona cu carlos ruiz zafón sau la istanbul cu orhan pamuk, la bordeaux cu michel de montaigne (despre care n-am scris mare lucru, din păcate), la tirana cu ismail kadare, la budapesta pe györgy konrád iar, pentru excursia de săptămâna aceasta la oslo, i-am luat pe ibsen și pe hamsun.
cu foamea lui knut hamsun
foamea a fost primul roman (autobiografic) pe care l-am citit de hamsun, când apăruse în 1995, la 19 ani. am rămas paf, citind despre eroul cărții, care, sub imperiul foamei, căuta adăpost în orașul cristiania (cum se numea în trecut oslo), fie să doarmă, fie să compună articole pe care să le vândă ziarelor. cartea m-a impresionat foarte tare - a fost reeditată la humanitas și la corint - și am continuat să cumpăr cărțile sale traduse într-o serie de autor - pan. victoria, mistere, rodul pământului (pentru care hamsun avea să primească premiul nobel în 1920). din păcate, traducătorul valeriu munteanu a murit și traducerile din hamsun s-au oprit.
o anumită singurătate rece
din păcate, dincolo de suferințele psihologice și fizice ale personajului andreas tangen, se simte singurătatea, alături de orgoliu. vizitând oslo, parcă am simțit și eu aceste sentiment de singurătate, dar nu pentru că eram turist și că nu cunoșteam pe nimeni, ci dintr-o anumită senzație a lui cum trebuie, a unei datorii reci, pe care doar anumiți imigranți și turiști o tulbură.
prea sunt moderniste anumite locuri (vestitul cartier bjørvika cu opera, biblioteca deichman, muzeul munch), prea reci cu liniile lor drepte din marmură și sticlă. poate lemnul din interior mai încălzește puțin ochii, precum și lemnul din exterior al altor blocuri de locuințe.
| opera din oslo |
| cartierul bjørvika |
| interiorul bibliotecii deichman |
| interiorul bibliotecii deichman |
revenind pe urmele personajului andrea tangen, din romanul foamea de knut hamsun, m-am plimbat pe principalul bulevard al orașului, karl johans (numită în onoarea regelui carol al III-lea ioan, rege și al suediei), arteră comercială principală, care trece pe lângă teatrul național și al cărui capăt este palatul regal, cu parcul în care își petrecea timpul și scriitorul / personajul din foamea - să-și scrie articolele de ziar, dar și tentativele dramatice.
| piața sf. olaf, așa cum arată azi |
cu ibsen
| cu statuia din fața teatrului național |
cu câteva săptămâni înainte de plecare, am reluat ultimele piese de ibsen, cele intitulate drame simbolice (rața sălbatică, romsmersholm, femeia mării, hedda gabler) și dramele morții și ale artistului (constructorul solness) - toate acestea cuprinse în volumul 3 din seria de teatru a editurii pentru literatură universală (1966) - și ultimele, john gabriel borkman (editura dacia, 2010) și când noi, morți, înviem (editura biblioteca apostrof, 2009) - pe acestea două scriindu-le chiar în apartamentul pe care l-am vizitat.
| edițiile românești ale ultimelor două piese, scrise de ibsen în casa tranformată în muzeu |
| intrarea în muzeul ibsen (henrik ibsengate nr. 26) |
prima oară, se vizitează expoziția, cu scene din piese și informații despre autor. prețul intrării e 85 lei (195 coroane norvegiene)
| portretele lui ibsen |
| hainele lui ibsen |
| edițiile originale ale pieselor lui ibsen |
| eu în expoziția muzeului |
| biroul lui ibsen |
28 iunie 2025
cine a fost traducătoarea mary polihroniade-lăzărescu?
când am citit de două ori romanul pe aripile vântului, am fost intrigat de numele traducătoarei, mary polihroniade-lăzărescu. părea un nume străin, figurat pe o carte apărută pe vremea comunismului.
acum, cu chat gpt, am aflat că la origine ea se numea marry cobb, era englezoaică, sosită cu părinţii la legația marii britanii din bucurești. s-a căsătorit cu un anume mihai polihroniade, dar de care ulterior a divorțat (iar el a fost ucis ca legionar la 33 ani). după divorț, ea l‑a cunoscut în cele din urmă pe constantin („costică”) lăzărescu, un avocat și un apropiat al lui george enescu. din cauza corespondenței cu muzicianul în exil, acesta a fost închis 15 ani. tot el a fost amic cu comuniștii ion gheorghe maurer și n.d. cocea.
după căsătoria cu lăzărescu, mary polihroniade-lăzărescu a făcut traduceri - printre care și pe aripile vântului - în casa socrilor săi din suraia, localitate din vrancea. deseori se întâlnea și îi descifra tainele limbii engleze distinsei fiice a pictorului octav băncilă, milka băncilă, o apreciată traducătoare la televiziunea națională. a fost și profesoara particulară de engleză a lui andrei pleșu.
a fost apropiată de florica cantacuzino (soția prințului, avocatului și liderului legionar alexandru cantacuzino), alice sturdza (nepoata nababului) sau de marchiza virgina da la rosa.
a murit în 1969.
informațiile sunt luate din ziarul de vrancea.