9 octombrie 2007

Incă un über-roman nemţesc

Nu stiu dacă, din cele ce-am citit din literatura germană, m-a dezamăgit ceva. Poate puţin Goethe, pe-ale cărui Afinităţi elective şi Ani de ucenicie ai lui Wilhelm Meister le-am simţit îndepărtate şi reci. În rest, cam tot ce-am citit – fie Nietzsche, fie Mann, Hesse, Böll, Benjamin, Grass, Walser, Schlink, Süskind (fără a-i numi pe austrieci) – a fost minunat.
La fel s-a întâmplat cu Daniel Kaufmann (foto), al cărui roman Măsurarea lumii a apărut tradus în acest an de către Corina Bernic. Bestseller cu tiraj de un milion de exemplare, după cum aflăm de pe coperta cărţii, merită. Autorul, un tânăr de 32 de ani de formaţie filozofică, a scris atât de bine, într-un limbaj atât de simplu, încât m-am minunat – cum am spus mai-nainte. Propoziţiile, mai mult simple decât încârligate-n fraze, m-au luat, încă de la-nceput, în stăpânire.
Ce-am găsit?
2 personaje: exploratorul Alexander von Humboldt şi metematicianul Carl Gauss. Din copilărie, aceştia îşi duc viaţa, între cele două coperţi ale cărţii, până la senectute. Invitându-mă să explorez alături de ele: teoretic (ca Gauss), dar şi practic (ca von Humboldt). Cu acest prilej, aflu cum e viaţa geniilor, aflu câte ceva despre viaţa privată a lui Kant sau Goethe; şi cum, în cele 244 de pagini, ia naştere ştiinţa modernă.
1) Humboldt, rod al unui experiment educaţional, ia hotărârea să cerceteze natura, străbătând oceanul şi Lumea Nouă. Impreunăcu un francez, medicul Bonpland, pornesc în America de Sud, de-a lungul Orinocco-ului, să descopere nu doar tărâmuri noi, ci şi plante, animale şi oameni noi. Dar cum destinul îl face s-ajungă celebru, nu va mai reuşi decât o călătorie simulată – simbol al modernităţii noastre – în stepa Rusiei.
2) Lui Gauss, fiu al unui grădinar, i se descoperă geniul matematic, iar el îl descoperă pe celal astronomiei. Mizantrop şi afemeiat, uimeşte prin geniu, dar şi prin conştiinţa propriei valori. În noaptea nunţii, de pildă, nu ezită să se scoale de pe nevastă să-şi noteze orbitele planetare.
1+2) Cei doi se întâlnesc la maturitate, pentru a participa la o conferinţă, dar nu reuşesc să se împace, din pricina spiritelor prea asemenea. Se despart, dar influenţele ce rămân sunt vizibile. Totuşi, sfârşesc preocupându-se cu ceea ce i-a preocupat întreaga viaţă.
Ce-am mai găsit?
Multe, multe informaţii, întâmplări hazlii şi vorbe de duh di culisele ştiinţei. Iată mostre:
- denumirea latinească a puricelui e pulex penetrans, iar, pe un bărbat despre care s-ar şti că c-a avut purici nimeni nu l-ar lua în serios;
- există plăcintă de furnici;
- un câine poate fi mort în mai multe feluri: mort, cât se poate de mort, peste poate de mort, cel mai mort câine din toate vremurile;
- europenii credeau despre sălbatici că au mai multe capete, sunt nemuritori şi vorbesc limba pisicească;
- proştii au un idion al lor, pe care să-l poţi învăţa ca pe o limbă străină;
- goethe e măgarul care şi-a permis să corecteze teoria luminii a lui Newton;
- conform estimărilor, fiecărui om îi revin 1 milion de insecte de căciulă;
- altitudinea poate fi măsurată cu ajutorul punctului de fierbere;
- dagherotipul e inventat de asistentul lui Humboldt, francezul Dagerre;
- şi altele. 

Daniel Kehlmann, Măsurarea lumii, Humanitas

28 septembrie 2007

Îl prefer pe Cehov lui Dostoievski - draft


Acum sunt la a nu ştiu câta recitire a povestirilor lui Cehov. Şi simt din nou ceea ce simt de fiecare dată când parcurg rândurile acestui rus, care a-nceput să scrie povestiri şi schiţe umoristice pentru bani, student sărac la medicină; care a continuat cu povestiri mai serioase, obiective şi necruţătoare ale societăţii; şi care a terminat cu nuvele mistuitoare, despre soarta omului şi a oamenilor de pe această lume, pe care i-a văzut cu ochii săi necruţători de diagnostician. Bisturiul cuvintelor sale taie-n carne vie, vindecând de rău pe fiecare dintre noi, cei care-l citim. Lectura anumitor povestiri încă mă-nfioară, ceea ce Dostoievski nu mi-a dat niciodată. Cehov îmi oferă totul: amuzament şi râs sănătos, când mă simt trist; mă pune pe gânduri, când sunt prea mulţumit de mine; mă cutremură când nu mă aştept.

M-am împotmolit la o selecţie personală a povestirilor, destul de multe şi pe care să le recitesc oricând. Dar mi-e teamă că unele vor fi sărite, şi le voi pierde după aceea. Aşa că le voi mai citi, cât de curând din nou, pe toate...

20 septembrie 2007

Orlando, o capodoperă mică şi graţioasă a Virginiei Woolf

Apostrofat fiind de Emil Brumaru că n-am citit aproape nimic de Virginia Woolf - începusem de vreo câteva ori Valurile, dar n-am reuşit să continui - m-am executat şi am citit Orlando. Ce-am găsit? Un roman minunat, de recitit neapărat.

Să spun ce mi-a plăcut?
Zice autoarea: Am scris cartea aceasta mai repede decât pe toate celelalte şi totul nu-i decât o glumă. Totuşi, cred că e o lectură veselă şi uşoară. Vacanţa unui scriitor. Orlando este, fireşte, o carte sprintenă şi sclipitoare..., a fost rezultatul unui imbold foarte precis, chiar irezistibil. Am dorit amuzament. Am dorit fantezie. Am dorit (şi acest lucru a fost important) să împrumut lucrurilor valoarea lor caricaturală. (1)

Despre ce e vorba?
Despre un singur personaj, Orlando, care trăieşte de două ori: O dată - viaţa interioară, A doua – viaţa de-afară. În vreme ce viaţa interioară se scurge pe câteva sute de pagini, cea de-afară se scurge pe câteva secole de istorie a Angliei, de la epoca elisabetană până în 1928. Orlando are şi două trupuri: Unul de bărbat, la început. Şi unul de femeie de pe la mijloc. E când om de lume, când intelectual solitar. Şi, sub pre-textul biografiei acestui personaj, iată, Virginia Woolf e liberă să insereze – cu amuzament şi fantezie - panseuri lirice şi filozofice, alcătuind jucăuş un roman splendid.

Acţiunea pe scurt: Băiatul Orlando, singuratic, stârneşte pasiunea reginei Elisabeta (I, fireşte, şi bătrână pe deasupra), care-l îmbogăţeşte şi-l aduce la Curte; unde, după moartea reginei, se îndrăgosteşte iremediabil de prinţesa rusoaică Saşa; aceasta-l părăseşte şi-l face să-şi înece corăbiile la moşia lui; unde se înneacă, la fel ca şi Quijote, în cărţi; ocazie cu care se împrieteneşte cu un scriitor celebru; dar vai, e din nou trădat – acesta îi răsplăteşte prietenia ridiculizând-l într-un pamflet notoriu, astfel că lui Orlando nu-i rămâne decât să se retragă în sine la 30 de ani - When a man has reached the age of thirty, as Orlando now had, time when he is thinking becomes inordinately long; time when he is doing becomes inordinately short. - Când un bărbat a atins vârsta de treizeci de ani, cum i s-a întâmplat acum lui Orlando, timpul dedicat cugetării devine neobişnuit de lung; timpul dedicat acţiunii neobişnuit de scurt.(2)
Îl vedem pe Orlando colindând natura şi îngrijindu-şi palatul. Romanul nu e însă la sfârşit, aşa că Orlando pleacă ambasador al regelui Carol, la Constantinopol; unde intră în legendă şi este înnobilat. Dar trebuie să devină femeie şi fuge cu o şatră de ţigani. Chemarea civilizaţiei însă învinge şi se întoarce în Anglia. Unde respinge avansurile bărbaţilor şi intră - with some splash and foam at that, upon the waters of London society; unde îi întâlneşte pe Pope, Swift şi Addison. Ba chiar îşi ia un caiet în care să-şi noteze vorbele de neuitat ale acestor oameni, dar paginile rămân până la urmă goale... Vine apoi epoca victoriană şi e timpul ca Orlando să se îndrăgostească din nou, ba chiar se mărită cu Marmaduke Bonthrop Shelmerdine; dar îi e sortit de autoare să rămână, în ultimul capitol, singură, chit că devene chiar mamă.

Un singur personaj, dar mai multe individualităţi - built up, one on top of another, as plates are piled on a waiter’s hand, iar a biography is considered complete if it merely accounts for six or seven selves, whereas a person may well have as many thousand.
Totuşi, Orlando nu e singurul personaj principal. Mai există unul. Timpul. Nu, nu unul obiectiv, „natural”, pe care-l simţim cu toţii. Nu. E un timp subiectiv, al conştiinţei, fie a lui Orlando, fie a autoarei. Timpul acesta este altfel, lucrurile într-însul se petrec altcum, el se strecoară insidios printre lucruri, modificând, a la Proust, modul în care noi le percepem. Şi timpul acesta curge lin, fără veste, la fel ca viaţa, şuvoi întunecat - dark stream - astfel încât - the body and mind were like scraps of torn paper tumbling from a sack. El curge asemeni celuilalt, dar câteodată ce salturi face, atunci când vrea personajul/autoarea. Este timpul ficţional, livresc, chiar dacă la un moment dat trebuie să conţină şi regi şi regine, şi pe Shakespeare, şi pe Swift - acestea ca să înţelegem noi, cititorii, mai bine. Cel mai izbutit capitol al romanului, după părerea mea, este ultimul, al şaselea. Fastidios pe alocuri, ce-i drept, este minunat. Este aşa o densitate a amănuntelor ce înconjoară stările sufleteşti/poetice ale personajului/autoarei.

Iată câteva citate minunate:
Memory is the seamstress, and a capricious one at that. Memory runs her needle in and out, up and down, hither and thither. We know not what comes next, or what follows after. Thus, the most ordinary movement in the world, such as sitting down at a table and pulling the inkstand towards one, may agitate a thousand odd, disconnected fragments, now bright, now dim, hanging and bobbing and dipping and flaunting, like the underline of a family of fourteen on a line in a gale of wind. Instead of being a single, downright, bluff piece of work of which no man need feel ashamed, our commonest deeds are set about with a fluttering and flickering of wings, a rising and falling of lights.
I have sought happiness through many ages and not found it; fame and missed it; love and not known it; life—and behold, death is better…
Some wild notion she had of following the birds to the rim of the world and flinging herself on the spongy turf and there drinking forgetfulness, while the rooks’ hoarse laughter sounded over her.
For it has come about, by the wise economy of nature, that our modern spirit can almost dispense with language; the commonest expressions do, since no expressions do; hence the most ordinary conversation is often the most poetic, and the most poetic is precisely that which cannot be written down. For which reasons we leave a great blank here, which must be taken to indicate that the space is filled to repletion.
______________
(1) Virginia Woolf, Jurnalul unei scriitoare, Editura Univers, 1980, trad. Mihai Miroiu, p.148, 162-163
(2) Traducerea îi apaţine Verei Calin din Virginia Woolf, Orlando, EPLU, 1968.

Virginia Woolf, Orlando, Penguin Books

4 septembrie 2007

PROASPETELE MEMORII ALE UNUI PROTESTATAR LIVRESC

A trecut şi protestul...
Coborât dintr-un autobuz transpirat, m-am grăbit s-ajung. Nu eram atat de multi, dar eram liniştiţi si citeam cu toţii pe-un gard de curte. Apoi câtorva le-a venit ideea să ne-aşezam în faţa intrării. Bună idee. Ne-am aşezat. Dar ceea ce începuse bine, ca la români, s-a stricat. A venit Pruteanu, fără nici o carte cu el, hotărât nicidecum să citească, ci să tot spună la vorbe... A venit si Bucurenci, hotarât şi el, dar după popularitate şi distracţie - dar cel putin avea Eric Schmitt (?) în mână. Unii deja nu mai citeau deloc, ci urmăreau vedetele - dracul aşadar îşi băgase coada.
Eu mă hotărâsem să vin dar doar să citesc, altceva nimic, nici măcar să "socializez". Dar n-am rezistat şi i-am strâns mâna lui Cezar - super băiat, îmi pare rău că n-am vorbit mai mult - şi lui Cărtărescu, care, după o scurtă declaraţie, s-a aşezat şi el să citească. Eu am tot stat şi-am citit, deşi, e drept, de cele mai multe ori, literele lui Nabokov şi-ale Adrianei Liciu mi se-nvârtejeau pe dinainte. Dar am stat stoic, cu cartea-n mână până când gaşca s-a spart, după vreo oră şi ceva.
A fost destul de bine; la început, cel puţin. Însă Pruteanu, băi fraţilor, să fi luat şi el măcar o carte aşa, de ochii noştri...
Bravo, luciat, ai avut succes, măcar pentru noi, care-am participat cu drag.
Au mai fost TO Bobe, care - bravo lui! - a citit tot timpul, Ţupa, cred ca - nu-i cunosc - Komartin, Maria Dinulescu s.a.
PS: Poate până la urmă, mă duc şi eu la un schimb de cărţi...
PPS: Fotografia de mai sus, în care mă vedeţi şi pe mine, copyright vidal.

3 septembrie 2007

Dovediti ca lumea citeste!

Daca cititi carti, veniti marti, 05.09.2007, ora 19,00 la intrarea din Pangratti a TVR sa dovediti conducerii institutiei platite din banii nostri ca citim. Pentru amanunte, vezi aici.

28 august 2007

Un maestru din Germania faţă cu reacţiunea

Am terminat de curând de citit romanul lui Martin Walser Moartea unui critic, apărută la noi prin 2004, la editura All, într-o traducere foarte bună a lui Victor Scoradeţ. Ei bine, aflasem dinainte de-a o citi că, la data apariţiei - 2002 - a starnit mare scandal.
De ce?
Nicidecum din cauză că, în spatele personajului negativ pe care autorul îl parodiază până aproape de desfiinţare, Andre Ehrl-Konig, scriitorul "îl ascunde" pe faimosul critic literar Marcel Reich-Ranicki. Nu. Scandalul a pornit de la ştirea că vestitul Reich-Ranicki - şi personajul la fel, bineînţeles - este evreu. Ooo! Să vezi spume! Cârcotaşii, ma gandesc, poate favorabili lui Ranicki (teoria conspiratiei), deja întrezăreau un nou Holocaust! E-adevarat, cică o altă versiune, în format electronic, dinaintea celei din versiunea tipărită, ar fi conţinut mult mai multe antisemitisme. Dar de aici până la a judeca o operă - literară în acest caz - în baza unui unic criteriu, şi anume atitudinea autorului faţă de un personaj care este, întâmplător, evreu, mi se pare un semn al unei mari prostii. Cu alte cuvinte, în concepţia acestor sefi de opinie, dacă ai de gând sa critici un om de origine evreiască, eşti antisemit.
Nu mai spun că Martin Walser a fost în tinereţile lui membru al Partidului Nazist, la fel cum şi Grass, câştigător de Nobel, şi-a petrecut adolescenţa în trupele SS (*). Atunci se explică, dom'le. Nişte nazişti (naţionalişti-adică), nu se potolesc nici acum, au ei ce au cu evreii.
Iată cum valorile sunt în continuare inversate. Cu câteva propoziţii anulezi o operă. Alaturi unei carti, scrise in ani de zile, cuvântul Holocaust. Iata cum viaţa autorului anulează o operă. Fireşte, poţi oricând anula o operă... Fără criterii, ci numai prin prejudecăţi, resentimente şi perversităţi de gândire tâmpite. Când oare mintea omului va veni la cap?...
Oricum romanul lui Martin Walser e SENZAŢIONAL. Lectură obligatorie!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...